SWSU-55 voice messages

Can someone please help with the identification / translation of the spoken greeting messages?


“Дорогие земляне! Мы шлем вам привет из космоса и хотим пожелать вам космического здоровья, вселенского счастья и удачи! Пусть эти 3 вещи помогут вам в обычной земной жизни добиться самых невероятных высот, пусть ваши победы на Земле будут не менее громкими, чем первый полет человека в космическое пространство.” (Russian voice) [Thanks, Vlad EU1SAT]
Dear Earthlings! We send you greetings from outer space and wish you cosmic health, universal happiness and good luck! May these three things help you to achieve the most incredible heights in your ordinary earthly life, may your victories on Earth be no less loud than the first human flight into outer space.


… the most incredible heights in your everyday life. May your […] be no less loud
than the first human flight into the outer space.

file_03 – spanish voice

Hello. We are pleased to greet all the people on the planet, even those in the most remote places of the planet. Have a good day.
[Thanks @aerozonospace]


On behalf of the more than (seventy? noise) millions of Central Americans and Caribbeans (noise) of the Central American parliament, ultraterrestrial space greetings (noise)… to our terrestrial sisters and brothers with whom we share our belonging to the human species… [Thanks @aerozonospace]

file_05 – russian voice

“Мы, обучающиеся школы номер 59 города Курска, чувствуем импульсы, исходящие из ваших сердец, сквозь расстояния, через тысячи километров, между нами космос, но мы едины!” [Thanks, Vlad EU1SAT]
“We, the students of school number 59 in Kursk, feel the impulses coming from your hearts, through the distance, through thousands of kilometres, there is space between us, but we are one!”

file_05 – spanish voice

… greetings earthlings, human progress has reached space [Thanks @aerozonospace]


“Dear inhabitants of the Earth […] state radio engineering university as the year of peace 20th anniversary sends you greetings from the Tsiolkovsky […] spacecraft launched at the
year of the 165th anniversary” … [Thanks @Dani, EA4GPZ]

file_07 – spanish voice

University unit of the UNAN Managua, from Nicaragua, sends greetings to the inhabitants of the Earth, we invite you to join efforts to protect our planet. [Thanks @aerozonospace]

file_08 – russian voice

Fragment from the speech of Tsiolkovsky on May 1, 1935:
“Юные летатели, так именую я карапузов и с авиамоделями детей у планеров, юношей на самолете, их десятки тысяч у нас, – на них я возлагаю самые смелые надежды. Они помогут осуществить мои открытия, они дадут талантливых строителей первого междупланетного корабля.” (Russian voice) [Thanks, Vlad EU1SAT]
Young pilots, as I call karaputs and with aircraft models of children at the gliders, young men on the plane, we have tens of thousands of them – on them I pin my most daring hopes. They will help to realize my discoveries, they will give talented builders of the first interplanetary spaceship.

file_09 – russian voice

“Приветствую вас жители Земли! Процветания вам и вашим потомкам на тернистом пути именуемом «жизнь» и мира на многие тысячелетия.” [Thanks, Vlad EU1SAT]
“Greetings, people of Earth! Prosperity to you and your descendants on the thorny path called ‘life’ and peace for many millennia.






Leave a Reply